《燭之武退秦師》講公元前630年,秦、晉合攻鄭國(guó),在自己的國(guó)家(鄭國(guó))危難面前,燭之武深明大義、義無返顧,毅然前去與敵國(guó)交涉。在強(qiáng)秦面前,燭之武不卑不亢,能言善辯,終于使秦國(guó)從鄭國(guó)退兵。
【原文】
《燭之武退秦師》
出處:《左傳?僖公三十年》
九月甲午,晉侯、秦伯⑴圍鄭,以其無禮于晉⑵,且貳于楚⑶也。晉軍函陵⑷,秦軍?(fàn)南⑸。
佚(yì)之狐⑹言于鄭伯曰:“國(guó)危矣,若⑺使?fàn)T之武見秦君,師必退!惫珡闹。辭⑻曰:“臣之壯也⑼,猶⑽不如人;今老矣,無能為也已⑾!惫唬骸拔岵荒茉缬芒凶,今急而求子,是寡人之過也⒀。然⒁鄭亡,子亦有不利焉!”許之。⒂
夜縋(zhuì)⒃而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既⒄知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事⒅。越國(guó)以鄙遠(yuǎn)⒆,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰⒇?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李(li)(21)之往來,共(gōng)其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣(22),許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉(23),君之所知也。夫(fú)晉,何厭(24)之有?既東封鄭(25),又欲肆其西封(26),若[1]不闕(quē)(27)秦,將焉取之?闕秦以利晉,惟君圖之!鼻夭f(yuè),與鄭人盟。使杞子、逢(páng)孫、楊孫戍(shù)之,乃還(huán)。
子犯請(qǐng)擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因(28)人之力而敝之,不仁(29);失其所與,不知(zhì)(30);以亂易整,不武(31)。吾其還也(32)。”亦去之。
【注釋】
⑴晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公,春秋時(shí)期有公、侯、伯、子、男五等爵位。
⑵以其無禮于晉:指晉文公即位前流亡國(guó)外經(jīng)過鄭國(guó)時(shí),沒有受到應(yīng)有的禮遇。倒裝句,于晉無禮。以,因?yàn),連詞。
⑶且貳于楚:并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。且,并且。貳,從屬二主。于,對(duì),介詞。
⑷晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,名詞作動(dòng)詞,駐軍。函陵,鄭國(guó)地名,在今河南新鄭北。
⑸?(fán)南:古代東?水的南面,在今河南中牟南。
⑹佚(yì)之狐:鄭國(guó)大夫。
⑺若:假如。使:派。見:進(jìn)見。
⑻辭:推辭。
⑼臣之壯也:我壯年的時(shí)候。
⑽猶:尚且。
⑾無能為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語氣詞,了。
⑿用:任用。
⒀是寡人之過也:這是我的過錯(cuò)。是,這。過,過錯(cuò)。
⒁然:然而。
⒂許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)。
⒃縋(zhuì):用繩子拴著從城墻上往下吊。
⒄既:已經(jīng)。亡鄭:使鄭亡。
⒅敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您。這是客氣的說法。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對(duì)對(duì)方的敬稱。
⒆越國(guó)以鄙(bǐ)遠(yuǎn):越過別國(guó)而把遠(yuǎn)地(鄭國(guó))當(dāng)作邊邑。越,越過。鄙,邊邑。這里作動(dòng)詞。
⒇焉用亡鄭以陪鄰:怎么要用滅掉鄭國(guó)來給鄰國(guó)(晉國(guó))增加(土地)呢?焉,哪里,怎么。以:來。陪:增加。 鄰之厚,君之薄也:鄰國(guó)的勢(shì)力雄厚了,您秦國(guó)的勢(shì)力也就相對(duì)削弱了。之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。
(21)行李:也作“行吏”,外交使節(jié)。共(gōng),通“供”,供給。
(22)嘗為晉君賜矣:曾經(jīng)給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護(hù)送晉惠公回國(guó))。嘗,曾經(jīng)。為,給予。賜,恩惠。為...賜:施恩。許:答應(yīng)。
(23)朝濟(jì)而夕設(shè)版焉:(晉惠公)早上渡過黃河(回國(guó)),晚上就筑城防御。濟(jì),渡河。設(shè)版,指筑墻。版,筑土墻用的夾板。
(24)厭:通“饜”,滿足。
(25)東封鄭:在東邊讓鄭國(guó)成為晉國(guó)的邊境。封,疆界。這里作用動(dòng)詞。
(26)肆其西封:擴(kuò)展它西邊的疆界。指晉國(guó)滅鄭以后,必將圖謀秦國(guó)。肆,延伸,擴(kuò)張。封:疆界。
(27)闕:使...減損。盟:結(jié)盟。戍:守衛(wèi)。還:撤軍回國(guó)。
(28)因:依靠。敝:損害。
(29)因人之力而敝之,不仁:依靠別人的力量,又返回來損害他,這是不人道的。
(30)失其所與,不知:失掉自己的同盟者,這是不明智的。與,結(jié)交,親附。知:通“智”,明智。
(31)以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所應(yīng)遵守得到一準(zhǔn)則。不武,不符合武德。
(32)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。
(33)去之:離開鄭國(guó)。
(34)微夫人之力不及此:假如沒有那個(gè)人的力量,我是不會(huì)到這個(gè)地步的。夫,fú,音同“服”;微,沒有。
【白話翻譯】
晉文公、秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾對(duì)晉文公無禮,并且在與晉國(guó)結(jié)盟的情況下又與楚國(guó)結(jié)盟。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在?南。
佚之狐對(duì)鄭伯說:“鄭國(guó)處于危險(xiǎn)之中,如果能派燭之武去見秦伯,一定能說服他們撤軍!编嵅饬。燭之武推辭說:“我年輕時(shí),尚且不如別人;現(xiàn)在老了,做不成什么了!编嵨墓f:“我早先沒有重用您,現(xiàn)在危急之中求您,這是我的過錯(cuò)。然而鄭國(guó)滅亡了,對(duì)您也不利!”燭之武就答應(yīng)了。
夜晚用繩子將燭之武從城上放下去,去見秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國(guó)圍攻鄭國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)知道要滅亡了。如果滅掉鄭國(guó)對(duì)您有好處,那就煩勞您手下的人了。越過晉國(guó)把遠(yuǎn)方的鄭國(guó)作為秦國(guó)的東部邊境,您知道是困難的,您何必要滅掉鄭國(guó)而增加鄰邦晉國(guó)的土地呢?鄰邦的國(guó)力雄厚了,您的國(guó)力也就相對(duì)削弱了。假如放棄滅鄭的打算,而讓鄭國(guó)作為您秦國(guó)東道上的主人,秦國(guó)使者往來,鄭國(guó)可以隨時(shí)供給他們所缺乏的東西,對(duì)您秦國(guó)來說,也沒有什么害處。況且,您曾經(jīng)對(duì)晉惠公有恩惠,他也曾答應(yīng)把焦、瑕二邑割讓給您。然而,他早上渡河歸晉,晚上就筑城拒秦,這是您知道的。有什么能滿足晉國(guó)的呢?現(xiàn)在它已把鄭國(guó)當(dāng)作東部的疆界,又想擴(kuò)張西部的疆界。如果不侵損秦國(guó),晉國(guó)從哪里取得它所企求的土地呢?秦國(guó)受損而晉國(guó)受益,您好好考慮考慮吧!” 秦伯高興了,就與鄭國(guó)簽訂了盟約。并派杞子、逢孫、楊孫幫鄭國(guó)守衛(wèi),就率軍回國(guó)。
子犯請(qǐng)求晉文公下令攻擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那人的支持,我就不會(huì)有今天。借助了別人的力量而又去損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟國(guó),這是不明智的;以混亂代替聯(lián)合一致,這是不勇武的。我們還是回去吧!”晉軍也撤離了鄭國(guó)。