屯田郎中石君墓志銘閱讀答案
[宋]文同
公字君瑜,世居關(guān)中。少舉進(jìn)士,授扶溝縣主簿。民狃悍猾,務(wù)不直以亂治,亡所尊畏,侮慢驕狠。公至,不能耐,繩以國(guó)律,無所借宥。久之,惡少相教敕避去,曰:“是不如他人,慎無犯,入即齏汝肉矣!绷顕L間語公,謂寰內(nèi)之治,難以比諸外,當(dāng)少寬,取無事以去;不爾,忽失慮,中其奇,安可悔?公曰:“用法有內(nèi)外之異,非朝廷所以待天下之意也。愚職在奉助,惟知以殉公為稱,不知其余矣。”
改知虹縣。虹俗尚雜惡,昧利而嗜訟。公初來,謁守。守視公少年,易之。撼以虹治,留公假州局。公曰:“奉詔書,不敢私自免,試往臨之。茍有可以上關(guān),愿府無見爽相庇賴,事不枝柱,政無難為矣。”守頷之,曰:“然!奔戎粒瑖(yán)肅閉默,眾莫測(cè)其端涯。但密記奸桀,疏捕幾輩,白府逐他所。自是一境平靜,以善譽(yù)聞。
富人責(zé)租,使其奴毆逋者。公曰:“奴罪當(dāng)然,教之者主耳!辈浿。主懼,匿不出;捕急,其徒計(jì)賂人代焉。至廷下,公曰:“是富人耶?衣冠則爾,其質(zhì)乃賤隸!碧灰曋,膚革皸瘠,果其家役仆也。杖去,直得其主而坐之。自是強(qiáng)宗大姓,俯首躡地,謂神為公矣。
移綿州羅江縣,蜀人柔良畏事,索摩撫,公易虹治,一用清簡(jiǎn)。未逾時(shí),縣事已告無所設(shè)。簿書凝然,械?積蠹,廡下徒吏,偃居門宇終日。居?不識(shí)追胥之?dāng)_,盡力田事。新黌舍,聚良子弟,置師教之,親為講說義訓(xùn),使循服,其父兄感泣入謝。
遷屯田郎中,宰相方將汲用,而公遂病至不起,享年五十二。嗚呼!公為人器宇儻蕩,望之魁崛偉人也。喜大節(jié),善論議,于世務(wù)纖悉無不該究,聽之灼灼,皆可立施用者。與人款曲,接以恩決,無一不相能,故死之日,上下咸嗟悼之。 (選自《全宋文》卷一一○七,有刪節(jié))
6.下列加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)( ▲ )
A.繩以國(guó)律,無所借宥 借:寬容B.富人責(zé)租,使其奴毆逋者 逋:拖欠
C.居?不識(shí)追胥之?dāng)_ 胥:差吏D.遷屯田郎中,宰相方將汲用 汲:引導(dǎo)
7.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)( ▲ )
A.石公認(rèn)為朝廷立法的用意是天下無別,所以治理京城近處不應(yīng)與外地有所不同,執(zhí)法不可稍加寬松。
B.雖然虹縣難以治理,石公并不畏縮,毅然赴任,他希望如有政務(wù)需要稟報(bào),州府不要對(duì)自己的差失加以庇護(hù)。
C.有富人教唆奴仆催租傷人,為逃避治罪,逼迫奴仆冒充自己去頂罪,被石公識(shí)破,最終被抓捕到案,依法治罪。
D.石公善于品評(píng)人事是非,洞悉世情時(shí)勢(shì),分析問題清楚明白,處置方法切實(shí)可行,他對(duì)人殷勤應(yīng)酬,與人親善相處。
8.把文中畫線句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)
(1)不爾,忽失慮,中其奇,安可悔?(4分)
譯文: ▲
(2)簿書凝然,械?積蠹,廡下徒吏,偃居門宇終日。(4分)
譯文: ▲
9.石公治理虹縣與羅江縣,施政方略主要有哪些不同?為什么?(4分)
答: ▲
答案:
6.D(3分。汲:提拔)
7.C(3分。不是逼迫奴仆冒充他去頂罪,而是他的黨羽謀劃收買別人來代他頂罪)
8.(1)不如此,一旦考慮疏忽,中了他們的詭計(jì),哪里還有后悔的機(jī)會(huì)呢?(4分。每句1分)(2)公文簿冊(cè)靜置不用,刑具都生了蛀蟲,堂下廂房中的差吏們,整天閑居在屋里。(《報(bào)任安書》有“受械于陳”句)(4分。每句1分)
9.治理虹縣打擊奸邪與豪強(qiáng);治理羅江縣無為而治,興辦教育。因?yàn)閮煽h民風(fēng)不同,虹縣民俗駁雜而邪惡,蜀人柔弱馴良,膽小怕事。(4分。每問2分)
附文言文參考譯文:
石公字君瑜,其家世代在關(guān)中定居。年輕時(shí)考取了進(jìn)士,被任命為扶溝縣主簿。當(dāng)?shù)匕傩樟?xí)于兇悍、狡猾,做非法的事來破壞法治,心中無所敬畏,輕侮散漫,驕橫兇狠。石公到任之后,不能容忍,以國(guó)法來制成他們,絕無寬恕。一段時(shí)間之后,那些卑劣胡為的年輕人相互商量決定要逃離,他們說:“這個(gè)官員和別人不一樣,小心不要觸犯他,一旦被他抓住,那就粉身碎骨了!笨h令曾經(jīng)私下對(duì)石公說,認(rèn)為京城近處的治理,難以和外地相比,執(zhí)法應(yīng)當(dāng)稍加寬松,爭(zhēng)取能平安無事地離任。如果不能這樣,一旦考慮疏忽,中了他們的詭計(jì),哪里還有后悔的機(jī)會(huì)呢?石公說:“執(zhí)法如果京城近處和外地有所不同,這不是朝廷用來公平對(duì)待天下人的用意。屬下的職責(zé)在于輔佐上級(jí),我只知道為國(guó)家利益而獻(xiàn)身,不懂得還有其他的選擇!
改任虹縣知縣。虹縣的習(xí)俗多駁雜而邪惡,貪圖利益且嗜好訴訟。石公初到任,拜謁知州。知州見石公年輕,輕視他,就以虹縣難以治理來動(dòng)搖他,要留他暫且輔助處理州府事務(wù)。石公說:“我奉朝廷詔令,不能為個(gè)人考慮不去赴任,我想嘗試前往。如果有需要向上稟報(bào)的政務(wù),希望州府不要因見我有了差失就庇護(hù)我。事情如果沒有抵觸,政務(wù)就沒有難辦的了!敝萃馑囊庖,說:“好的。”到任之后,他態(tài)度嚴(yán)正莊重,不與外界往來,保持緘默,那些挑釁鬧事的人無法揣測(cè)他的底細(xì)。他只是秘密地查清了那些奸邪暴橫的壞人,搜捕了幾批,上報(bào)州府將他們驅(qū)逐到別處。從此全縣境內(nèi)平安無事,他因政績(jī)優(yōu)異而聞名。
有一個(gè)富人催逼租糧,讓他的奴仆打傷了拖欠租糧的人。石公說:“奴仆的罪責(zé)應(yīng)當(dāng)懲處,然而教唆者是他的主人。”下令一并抓捕審訊。主人害怕,藏匿不出。官府追捕得很急迫,他的黨羽就謀劃收買別人來代他頂罪。人犯被抓到了公堂,石公說:“這是富人嗎?衣服和帽子的確是富人的,但本人卻是個(gè)低賤的奴仆。”剝下衣服一看,這個(gè)人皮膚皴裂,身體瘦弱,果然是富人家的奴仆。石公對(duì)他處以杖刑后把他趕走,直到最后抓捕到了他的主人,依法治罪。從此豪門大族,對(duì)石公低頭躡足,認(rèn)為石公真是神人。
調(diào)任綿州羅江縣令,蜀地百姓柔弱馴良,膽小怕事,需要安撫,石公改變了在虹縣的治理之道,全都采用清靜簡(jiǎn)單的方式。不久,縣府已沒有多少政務(wù)布置。官府公文簿冊(cè)靜置不用,刑具都生了蛀蟲,堂下廂房中的差吏們,整天閑居在屋里。百姓都沒見過有催交賦稅的官吏來騷擾,都盡力于耕作。石公新建了學(xué)校,招集了良家子弟入學(xué),任用良師教誨他們,并親自給他們講授道義,讓他們遵從,他們的父兄為此感動(dòng)流淚,前來致謝。
升任屯田郎中,宰相正要提拔任用他,可是石公卻臥病不治,享年五十二歲。嗚呼,石公器宇軒昂,灑脫不羈,看上去魁梧高大。他重氣節(jié),善于品評(píng)人事是非,對(duì)于世情時(shí)勢(shì)的精細(xì)之處無不分析得完備詳細(xì),讓人聽得明白清楚,都可以立即實(shí)施使用。他對(duì)人殷勤應(yīng)酬,以恩意待人,沒有人不能親善和睦相處。所以他逝世的時(shí)候,所有的人們都嗟嘆悼念他。