酈道元的《三峽》是一篇著名的山水之作,下面小編為大家?guī)?lái)了文言文《三峽》譯文及注釋?zhuān)瑲g迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
譯文
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。
等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時(shí)候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時(shí)候皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見(jiàn)白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草盛,確實(shí)趣味無(wú)窮。
在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!
注釋
(1)自:在,從
三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩個(gè)省級(jí)行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。
(2)略無(wú):毫無(wú),完全沒(méi)有。闕:通“缺”,空缺。
(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。
(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。
(7)襄(xiāng):上,這里指漫上。 陵:大的土山,這里泛指山陵。
(8)沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。
(9)或:有的時(shí)候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。
(10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省荊州市。
(12)雖:即使。 奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。
(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
(16)絕?(yǎn):極高的山峰。絕:極。?:高峰
(17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
(18)清榮峻茂:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛。
(19) 良:實(shí)在,的確,確實(shí)。
(20) 晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時(shí)候。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。
(22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉(zhuǎn):通“囀”鳴叫。
(23)巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。
(24)三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。
(25)沾:打濕。
(26) 裳(cháng):衣服。