1、“生命在他里頭,這生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗卻不接受光。”------(《新約•約翰福音》第1章)
2、“我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風(fēng)。因?yàn)槎嘤兄腔郏投嘤谐顭?加增知識(shí)的,就加增憂傷!------(《舊約•傳道書》第1章)
3、“你們聽(tīng)見(jiàn)話說(shuō):‘當(dāng)愛(ài)你們的鄰人,恨你們的仇敵!皇俏覍(shí)實(shí)在在地告訴你們,當(dāng)愛(ài)你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告……有人打你的右臉,你把左臉也讓他打;有人要你的里衣,連外衣也讓他一同拿去;有人逼迫你跑一里路,你就同他一道跑二里!------(《新約•馬太福音》第7章)
4、“你們要進(jìn)窄門,因?yàn)橐綔缤,那門是寬的,路是大的,進(jìn)去的人也多;引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。”------(《新約•馬太福音》第7章)
5、“誰(shuí)能使我們與基督的愛(ài)隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是饑餓嗎?是赤身露體嗎?是危險(xiǎn)嗎?是刀劍嗎?……然而,靠著愛(ài)我們的主,在這一切的事上已經(jīng)得勝有余了!------(《新約•羅馬書》第8章)
6、“愛(ài)是恒久忍耐,又有恩慈;愛(ài)是不嫉妒,愛(ài)是不自夸,不張狂,不作害羞的事,不求自己的益處,不輕易發(fā)怒,不計(jì)算人的惡,不喜歡不義,只喜歡真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;愛(ài)是永不止息!------(《新約•哥林多前書》第13章)
7、“凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛(ài),當(dāng)常以為虧欠,因?yàn)閻?ài)人的,就完全了律法。像那不可,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛(ài)人如己這一句話之內(nèi)的。愛(ài)是不加害于人的,所以愛(ài)就完全了律法!------(《新約•羅馬書》第13章)
8、“死啊,你得勝的權(quán)勢(shì)在哪里?死啊,你的毒鉤在哪里?死的毒鉤就是罪,罪的權(quán)勢(shì)就是律法。感謝上帝,使我們借著我們的主耶穌基督得勝!------(《新約•哥林多前書》第15章)
9、“我知道我的救贖主活著,末了必站在地上。我這皮肉滅絕之后,我必在肉體之外得見(jiàn)上帝!------(《舊約•約伯記》第19章)
10、、“草必枯干,花必凋殘,因?yàn)橐腿A的氣吹在其上;百姓誠(chéng)然是草。草必枯干,花必凋殘;惟有我們上帝的話,必永遠(yuǎn)立定!”------(《舊約•以賽亞書》第40章)
001、Love your neighbor as yourself.
要愛(ài)人如己。--《舊·利》
02、Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
忿怒害死愚妄人,嫉妒殺死癡迷人。--《舊·伯》
03、Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
野驢有草豈能叫喚,牛有料,豈能吼叫。--《舊·伯》
04、I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
我靈愁苦,要發(fā)出言語(yǔ)。我心苦惱,要吐露哀情。--《舊·伯》
05、Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
蒲草沒(méi)有泥,豈能發(fā)長(zhǎng)。蘆荻沒(méi)有水,豈能生發(fā)。--《舊·伯》
06、Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
年老的有智慧,壽高的有知識(shí)。--《舊·伯》
07、The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
惡人的亮光必要熄滅。他的火焰必不照耀。--《舊·伯》
08、that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
惡人夸勝是暫時(shí)的,不敬虔人的喜樂(lè),不過(guò)轉(zhuǎn)眼之間。--《舊·伯》
09 、There is a mine for silver and a place where gold is refined. Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
銀子有礦,煉金有方。鐵從地里挖出,銅從石中溶化。--《舊·伯》
10、Man does not comPhend its worth.
智慧的價(jià)值無(wú)人能知。--《舊·伯》
11、The price of wisdom is beyond rubies.
智慧的價(jià)值勝過(guò)珍珠。--《舊·伯》
12、To shun evil is understanding.
遠(yuǎn)離惡便是聰明。--《舊·伯》
13、It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
尊貴的不都有智慧。壽高的不都能明白公平。--《舊·伯》
14、Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
人仆倒豈不伸手?遇災(zāi)難豈不求救呢?--《舊·伯》
15、Age should speak; advanced years should teach wisdom.
年老的當(dāng)先說(shuō)話。壽高的當(dāng)以智慧教訓(xùn)人。--《舊·伯》
16、For the ear tests words as the tongue tastes food.
耳朵試驗(yàn)話語(yǔ),好像上膛嘗食物。--《舊·伯》
17 、Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
不從惡人的計(jì)謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位