閱讀下面的文言文,完成9-12題。郝逢傳
郝逢字致堯,成都人,幼好學(xué),攻詩(shī)。性柔而惰,或謂其性懦,非能立事。常欲求鄉(xiāng)薦,未竟。屬盜起于境,資產(chǎn)略盡,迫寒餒而無(wú)憂(yōu)嘆。
咸平中,蜀掌兵者失律,兵亂為賊盜,殺守臣而據(jù)郡。自春徂秋,驅(qū)老幼以守城,或獻(xiàn)謀于賊,令盡索郡中書(shū)生署職,俾立效。凡得數(shù)十輩,列兵而脅曰:“不從者即此誅戮,仍及其族!苯哉饝囟鴱。逢前紿賊帥曰:“公所索儒士,某非儒,豈可徼祿?不能從命。”詞氣剛憤,不可屈抗。賊怒令引去,臨刃復(fù)召者三,詞皆如初。會(huì)解于賊,檟楚①而釋之。既獲免,遂匿于家。天兵至,逆黨殲夷,或聞?dòng)诳な兀瑢⑸掀涫露兄。逢亦不?fù)言,居貧自若。
噫,當(dāng)是時(shí),有位者尚或茍命,而逢一士爾,能致命賊所,不陷非義。彼同祿衒勢(shì),私于身以媚時(shí),得無(wú)愧乎!逢貧處晦跡,混于俗而人不甚知。噫!人名存誠(chéng)豈易知乎?
逢居州里,皆以為怯懦,洎亂而能爾,始明其所履焉。是時(shí)無(wú)他慮也,去就而已。去為順,就為逆,去難而就易,能為其所難,志以守正,是亦幾乎智勇也。
夫忠烈節(jié)義,何時(shí)無(wú)之,然晦于無(wú)聞,在遇不遇爾。使越石父不遇晏子,則一拘囚爾;聶政非其姊,則無(wú)名暴夫爾。其遇,千金之重;不遇,鴻毛之微。然不可欲其遇而始為也,謂不遇而不為也。蘭生深林,不以無(wú)人而不芳,君子不以困窮而改節(jié)。茍有善,雖不我知,斯善矣,豈止蒙其慶乎?茍不善,雖不我知,斯惡矣,豈止罹其殃乎?
《易》曰:井渫②不食,為我心惻,王明③并受其福,又曰:“何校滅耳,兇!逼涫侵^乎?若逢所履,雖曰:“未聞。”吾必謂之聞矣。故為聲其實(shí),亦得有所勸焉。
(選自宋·黃休復(fù)《茅亭客話》)
【注】①檟楚:用檟木荊條制成的刑具,用以鞭打。②井渫:井水潔凈。③王明:到(那里去看看)就明白。王,通“往”,到。明,明白。
9.對(duì)下列語(yǔ)句中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是(3分)
A.臨刃復(fù)召者三,詞皆如初刃:行刑,殺頭
B.去難而就易,能為其所難去:距離
C.斯惡矣,豈止罹其殃乎罹:遭受
D.故為聲其實(shí),亦得有所勸焉聲:聲張,宣傳
10.下列各組語(yǔ)句中,全都表明郝逢“幾乎智勇”的一組是(3分)
①幼好學(xué),攻詩(shī)。性柔而惰②逢前紿賊帥③既獲免,遂匿于家。④詞氣剛憤,不可屈抗⑤臨刃復(fù)召者三,詞皆如初。⑥或聞?dòng)诳な貙⑸掀涫露兄?/span>
A.①②⑤B.②③⑥C.②④⑤D.④⑤⑥
11.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.郝逢的生活一直不如意。早年“求鄉(xiāng)薦,未竟”,后來(lái)家產(chǎn)全部被盜賊搶掠,盡管在盜賊面前“不可屈抗”,但在逆黨被剿滅后仍未受到表彰。
B.郝逢面對(duì)敵人的威脅,一口咬定自己不是讀書(shū)人,只遭遇了一頓鞭刑而僥幸得脫。他從此之后不再說(shuō)自己是讀書(shū)人,安然自若地過(guò)著貧窮的生活。
C.作者寫(xiě)這篇文章的目的之一是為了表彰郝逢的精神。他為像井水一樣潔凈的郝逢不被賞識(shí)而感到惋惜,因此一定要給郝逢寫(xiě)篇歌頌的文章。
D.作者在文章中表達(dá)了自己對(duì)忠烈節(jié)義的看法。他認(rèn)為忠烈節(jié)義的思想什么時(shí)候都有,只不過(guò)有個(gè)機(jī)遇問(wèn)題,人不應(yīng)當(dāng)因?yàn)樨毟F而改變氣節(jié)。
12.請(qǐng)把文言文閱讀材料中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(9分)
⑴性柔而惰,或謂其性懦,非能立事。(3分)
譯文:
⑵公所索儒士,某非儒,豈可徼祿?不能從命。(3分)
譯文:
⑶逢居州里,皆以為怯懦,洎亂而能爾,始明其所履焉。(3分)
譯文:
答案:
9.B(去:去掉,去除!叭ァ汀笨梢宰g為“放棄……選擇……”)
10.C(①交代郝逢的愛(ài)好和性情;③不能表現(xiàn)智勇;⑥是說(shuō)有人準(zhǔn)備把郝逢的事情上報(bào)給朝廷,但中途停止了。)
11.B(“只遭受一頓鞭刑”不準(zhǔn)確,還有多次臨刑的威逼;“不復(fù)言”所指的事情是他在盜賊面前的智勇表現(xiàn),不是“不再說(shuō)自己是讀書(shū)人”。)
12.⑴(郝逢)性情溫柔而懶惰,有人認(rèn)為他性情怯懦,不是一個(gè)能夠建功立業(yè)的人。(“或”“立事”翻譯正確各1分,語(yǔ)句大意正確1分。)
⑵您所要的是儒家人士,我不是儒家的人,哪里能夠貪圖這份俸祿?(我)不能順從您的命令。(“索”“徼祿”翻譯正確各1分,“豈可”句式正確1分。“儒士”可譯成“讀書(shū)人”。)
⑶郝逢居住在鄉(xiāng)里,(大家)都認(rèn)為他膽小怯懦,到了危亂時(shí)(他)卻能做到這樣(堅(jiān)強(qiáng)不屈),才明白他所經(jīng)歷過(guò)的事情(一般人不容易做到)。(“以為”“能爾”“所履”翻譯正確各1分。)
【參考譯文】
郝逢,字致堯,成都人。少年時(shí)就喜歡研究學(xué)問(wèn),特別注重研究詩(shī)歌創(chuàng)作。性情溫柔而懶惰,有人認(rèn)為他性情怯懦,不是一個(gè)能夠建功立業(yè)的人。他常想請(qǐng)求州縣舉薦去應(yīng)試進(jìn)士,沒(méi)有結(jié)果。恰遇到境內(nèi)起了盜賊,郝逢資產(chǎn)盡失,他被饑餓寒冷所困卻毫無(wú)憂(yōu)慮和哀嘆。
宋真宗咸平年間,四川帶兵的統(tǒng)帥對(duì)部下約束不嚴(yán),士兵作亂成為盜賊,殺掉防守大臣占據(jù)郡城。從春天到秋天,盜賊們驅(qū)趕老人和兒童為他們防守城池。有人向盜賊獻(xiàn)計(jì),下命令搜索城中的所有讀書(shū)人,讓他們署理官職,要他們立功效勞。一共搜得數(shù)十人,在他們面前陳列兵器威脅他們說(shuō):“不順從的人立即在這里殺掉,并且還要株連你的家族!边@些讀書(shū)人都因震驚害怕而服從了。郝逢上前騙盜賊統(tǒng)帥說(shuō):“您所要的是儒家人士,我不是儒家,哪里能夠貪圖這份俸祿?我不能順從您的命令!焙路甑挠迷~語(yǔ)氣剛正憤激,不能屈服。盜賊生氣地命令把他拉出去殺了,剛要?dú)⑺职阉盎貋?lái),重復(fù)多次,他的回答都同開(kāi)始一樣。恰巧遇上被盜賊解送,把他一頓鞭打之后盜賊就把他釋放了。他被免除關(guān)押后就隱匿在家。朝廷的軍隊(duì)到來(lái),叛逆的賊黨被剿滅,有人把他在盜賊面前剛直不屈的事講給郡守聽(tīng),郡守準(zhǔn)備把這事報(bào)告給皇帝但中途停了下來(lái)。郝逢也不再說(shuō)什么,還是像以前一樣過(guò)著貧困的生活。
唉,在那個(gè)時(shí)候,有地位的人有些尚且是在茍且地活著,何況郝逢只是一個(gè)有士人而已,他能夠在盜賊那里不怕捐軀,不讓自己淪落到不合道義的境地。那些與他處于一樣命運(yùn)卻眩惑于威勢(shì)的人卻因吝惜自己的生命去討好盜賊時(shí),難道沒(méi)有一絲慚愧嗎?郝逢過(guò)著貧困的生活,行蹤隱秘地混雜在世俗之中,因而人們不了解他。
唉,人的名聲要保存于世,哪里是容易知道的。亢路昃幼√幍耐l(xiāng)人,都認(rèn)為他膽小怯懦,但他在危亂時(shí)卻能做到這樣,才證明他所走過(guò)的軌跡。當(dāng)時(shí)沒(méi)有別的想法,只不過(guò)是拒絕或順從而已。拒絕(盜賊的要求)是合乎正義的做法,順從(盜賊的要求)就是叛逆朝廷,拒絕是難以做到的,順應(yīng)是容易做到的,郝逢能做到他難以辦到的事,立志堅(jiān)守正道,這樣可算智勇雙全的人了。
至于忠烈節(jié)義,什么時(shí)候都有,然而很多時(shí)候卻會(huì)默默無(wú)聞,這在于是否遇到機(jī)會(huì)。假使越石父沒(méi)有遇見(jiàn)晏子,那他就只是一個(gè)被拘禁的囚犯而已;聶政如果沒(méi)有他姐姐的教誨,那他就只是一個(gè)無(wú)名暴徒而已。一個(gè)人如果遇到了機(jī)會(huì),就可能會(huì)成為比千斤還重的人,如果沒(méi)碰上機(jī)會(huì),就可能還是如鴻毛般輕微的人。然而一個(gè)人不可以因?yàn)橄M錾蠙C(jī)會(huì)就采取做某事,也不可以因?yàn)闆](méi)遇到機(jī)會(huì)就不去做某件事。蘭草生長(zhǎng)在深山密林中,不因?yàn)闆](méi)人而不發(fā)出香氣,有道德的君子也不因?yàn)槔Э嘧咄稛o(wú)路而改變氣節(jié)。如果有了善行,即使別人不知道是我,這個(gè)善行啊,難道僅僅是讓人蒙受吉慶嗎?如果做了壞事,即使別人不知道是我,這種惡行啊,難道僅僅是讓人遭受災(zāi)禍嗎?
《易經(jīng)》說(shuō):“井水被疏浚得很潔凈了卻沒(méi)人喝,為此我感到很傷心,大家到井邊去看看就明白了,讓我們大家共同享受井水的福澤。”又說(shuō):“肩負(fù)重枷,失掉耳朵,有兇險(xiǎn)!闭f(shuō)的難道就是這種情況嗎?像郝逢所經(jīng)歷的事情,雖然說(shuō)大家沒(méi)聽(tīng)到,但我一定要讓大家知道。所以替他宣揚(yáng)他的事實(shí),自己也得到勉勵(lì)