《燒車御史》講述謝御史敢忤權貴,嫉惡如仇,秉公執(zhí)法,與當時的阿諛逢迎、明哲保身之輩恰成鮮明對比,可見其剛正不阿、大公無私、愛鄉(xiāng)愛民的崇高風范。接下來小編搜集了燒車御史文言文翻譯,僅供大家參考。
燒車御史
謝御史者,吾楚湘鄉(xiāng)謝薌泉先生也。當乾隆末,宰相和?用事。權焰張。有寵奴常乘?車以出,人避之,莫敢詰。先生為御史,巡城遇之,怒,命卒曳下奴,笞之。奴曰:“汝敢笞我!我乘我主車,汝敢笞我!”先生益大怒,痛笞奴,遂焚燒其車。曰:“此車豈復堪宰相坐耶?”九衢中,人聚觀,歡呼曰:“此真好御史矣!”和?恨之,假他事削其籍以歸。先生文章名一時,喜山水,乃遍游江浙。所至,人士爭奉筇屐迎。飲酒賦詩,名益高,天下之人,皆傳稱“燒車謝御史”。和?誅,復官部郎以卒。
注釋
1、謝薌泉:名振定,字一之,薌泉是他的號,湖南湘鄉(xiāng)人,乾隆進士,嘉慶初官御史。因杖和?妻弟解職,復官后累至通州坐糧亭。御史,清代分道行使糾察的官吏。
2、九衢:通衢大道。
3、削其籍:除去官籍中的名姓,即革職。
4、筇屐:游歷山水的用具。
5、部郎:郎中。舊時政府各部尚書侍郎、丞以下的官員。
6、笞:名詞作動詞,用鞭杖或竹板打
7、堪:能,可以,足以
8、張:囂張
9、詰:指責
10、名:聞名
11、益:更加
譯文
謝振定,湘鄉(xiāng)人,號薌泉。乾隆末年,宰相和?位高權重,氣焰囂張。有被和?寵幸的奴才常坐和?車子外出,人們都紛紛躲避,不敢指責。這時薌泉為御史,在巡城時遇到,大怒,命手下將和?奴拉下車,受鞭刑。和?奴喊:“你敢打我,我坐我宰相主人的車,你怎敢打我?”薌泉更加生氣,加重鞭罰,怒燒和?之車,說:“這車丞相如何再坐了?”街道兩邊,人們聚集觀看,歡呼:“這真是好御史!”和?因此而忌恨薌泉,假借別事,薌泉被削職還鄉(xiāng)。薌泉文章聞名一時,他喜好山水,于是游遍江蘇、浙江一帶。凡是薌泉所到之地,當?shù)厥咳硕紶幹钣c之飲酒賦詩,由此薌泉名氣更高,天下人都稱之為“燒車謝御史”。和?被誅,薌泉恢復官職,位至部郎(六部郎中),卒于任上。