《咬文嚼字》又出“榜單”
2014十大語文差錯出爐
“單獨二胎”上榜
《咬文嚼字》雜志社每年年底都要例行“咬”一下—發(fā)布十大語文差錯,今年評出的十大語文差錯8個來自于媒體報道。
《咬文嚼字》執(zhí)行主編黃安靖說,發(fā)布“十大語文差錯”的目的是為了開設(shè)“語文大課堂”,用“螞蟻搬家”的方式,減少語文差錯。其次,希望通過這種方式喚醒社會對母語的敬畏之心,激發(fā)民眾準(zhǔn)確、規(guī)范地使用母語。
“議案”“提案”混淆
“兩會”報道中的常見用詞錯誤
“議案”是具有法定提案權(quán)的國家機關(guān)、會議常設(shè)或臨時設(shè)立的機構(gòu)和組織,以及一定數(shù)量的個人,向權(quán)力機構(gòu)提出審議并做出決定的議事原案。
而“提案”是政協(xié)委員和參加政協(xié)的各黨派、各人民團體以及政協(xié)各專門委員會,向政協(xié)全體會議或者常務(wù)委員會提出的書面意見和建議。
“入駐”誤為“入住”
中央巡視工作報道中常見錯誤
“住”與“駐”都有停留的意思;但是“住”泛指通常意義的居住,“駐”則特指為軍事目的或執(zhí)行公務(wù)而駐扎、留駐。中央巡視組進(jìn)入某地或某單位,是為執(zhí)行公務(wù)而駐扎,而不是普通的居住,因此應(yīng)用“入駐”,不用“入住”。
“單獨二孩”
誤為“單獨二胎”
國家計生新政宣傳中的概念錯誤
有媒體提出“單獨二胎”的說法。將“一方是獨生子女的夫婦”簡稱“單獨”沒有問題,但把“兩個孩子”簡稱為“二胎”,是不準(zhǔn)確的!岸ⅰ敝竷蓚孩子,“二胎”指兩個胎次。如果生育的是雙胞胎,一胎已經(jīng)有兩個孩子,再允許生“二胎”,就可能有三個或四個孩子。這可能導(dǎo)致對新政的誤讀。
“國際間”
APEC會議報道中的一個錯誤
“國際”自然是指國與國之間。其后再加上“間”,便成了疊床架屋。把“國家間”說成“國際間”,這是一種病態(tài)表述。
“通信”誤為“通訊”
常見于MH370失聯(lián)事件報道
在馬航MH370失聯(lián)事件中,許多媒體都把“通信”誤為“通訊”!巴ㄐ拧碧刂赣秒姴、光波等傳送語言、文字、圖像等信息,如“通信設(shè)施”“通信系統(tǒng)”等等!巴ㄓ崱笔恰巴ㄐ拧钡呐f稱,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會早于2006年已審定公布“通信”為規(guī)范詞形!巴ㄓ崱眲t專指一種新聞體裁。
“拘留”誤為“逮捕”
明星“污點”事件報道中的
常見用詞錯誤
8月14日,房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,當(dāng)時許多媒體報道時卻說“房祖名被警方逮捕,成龍代為致歉”等是錯的。“拘留”和“逮捕”是兩個不同的法律概念。
“拘留”包括“刑事拘留”“行政拘留”“司法拘留”。房祖名當(dāng)時屬于刑事拘留!按丁笔撬痉C關(guān)依法剝奪犯罪嫌疑人人身自由,強制羈押審查的刑事措施。房祖名經(jīng)審查,北京檢察機關(guān)在9月17日以涉嫌“容留他人吸毒罪”對其批準(zhǔn)逮捕?梢,“逮捕”是在“拘留”之后發(fā)生的事。
阿拉伯?dāng)?shù)字
和“幾”連用
經(jīng)濟新聞報道中的
常見數(shù)字用法錯誤
下半年國際油價“跌跌不休”,媒體上說:“國際油價跌至每桶70幾美元”,“油價跌至60幾美元每桶”!70幾”“60幾”應(yīng)寫成“七十幾”“六十幾”。“幾”是數(shù)詞,表示二至九之間的不定的數(shù)目!冻霭嫖锷蠑(shù)字用法》明確規(guī)定:含“幾”的概數(shù),應(yīng)采用漢字?jǐn)?shù)字。如:幾千、二十幾、一百幾十、幾十萬分之一。
“碑文”誤為“墓志銘”
清明紀(jì)念活動報道中的
常見知識錯誤
墓志銘,一般分志和銘兩部分。志,多用散文寫成,記述死者的姓名、籍貫、生平等;銘,則用韻文寫成,內(nèi)容是對死者的贊揚、哀悼等。
墓志銘刻在石上,埋在墓內(nèi)。在墓地上不可能看到墓志銘。碑文是刻在墓碑上的文字,內(nèi)容為死者的姓名、生卒年月以及子孫姓名等,有時也刻有死者的生平事跡。
“松樹”誤為“鬆樹”
影視作品中的
常見繁體字使用錯誤
在影視作品中,常有用繁體字的場合。多部影視作品中,“松樹”誤為“鬆樹”。如年內(nèi)熱播的《紅高粱》電視劇中,便有“三徑寒鬆含露泣”的聯(lián)語。其實,“松”“鬆”是兩個不同的字!八伞奔此蓸,本有其字!绑牎北玖x是頭發(fā)亂蓬蓬的樣子,引申出與“緊”相對的意思,進(jìn)一步表示酥脆、放開、解開等義。簡化字頒布實施后,“松”“鬆”合并為“松”。但“松樹”不能因此寫成“鬆樹”。
“折桂”誤為“折桂冠”
文體新聞報道中的用典錯誤
8月31日,香港小姐總決賽落幕,邵珮詩獲得冠軍,許多媒體稱之為“折桂冠”。這是雜糅了“折桂”與“桂冠”兩個不同的典故。古代把名列第一比喻成“桂林之一枝”,后世便用“折桂”指科舉及第,現(xiàn)也指考試或競賽取得優(yōu)異成績。而“桂冠”是用月桂樹葉編制的帽子,古希臘人常授予杰出的詩人或競技的優(yōu)勝者。后也可指冠軍。“桂冠”可以奪得、贏得,但不能說“折”。這一錯誤也常見于體育比賽報道中。