大家有學(xué)過(guò)劉東堂言嗎?這是一篇很好理解的文言文。下面小編收集了劉東堂言文言文翻譯,供大家參考!
劉東堂言文言文翻譯
劉東堂說(shuō):有一個(gè)狂妄的晚輩書(shū)生,品性荒謬狂妄,對(duì)今人古人都鄙視謾罵,借以抬高自己的地位身價(jià)。如有挑出他作的詩(shī)、寫(xiě)的文章中一個(gè)字的毛病的人,他便對(duì)此恨之入骨,有時(shí)甚至毆打別人。
正趕上河間府舉行歲考,十幾名考生同住在一起,有的相識(shí),有的互不認(rèn)識(shí),夏天的夜晚大家分散坐在庭院中乘涼?裢耐磔厱(shū)生隨心所欲地高談闊論。大家懼怕他的尖刻的口舌,全都閉嘴不答理他;只有樹(shù)后面坐著的一個(gè)人直言與他爭(zhēng)辯,連續(xù)不斷地揭出狂生談?wù)撝械闹囌`。狂生理虧連爭(zhēng)辯的言詞都沒(méi)有了,發(fā)怒問(wèn)道:“你是誰(shuí)?”黑暗中只聽(tīng)到回答說(shuō):“我是焦王相呀。”(焦王相是河間府一帶有名的老儒生。)狂生驚駭?shù)貑?wèn):“你不是不久前已經(jīng)死了嗎?”只聽(tīng)黑暗中笑著回答說(shuō):“我如果不死,怎敢去冒險(xiǎn)摸老虎的胡須呢?”狂生惱怒地跳腳叫喊,圍繞著院墻四處尋找,但只聽(tīng)見(jiàn)吃吃的恥笑的聲音,忽而在樹(shù)梢上,忽而在房檐上罷了。
【原文】
劉東堂言:狂生某者,性悖妄,詆訾今古,高自位置。有指摘其詩(shī)文一字者,銜之次骨,或至相毆。
值河間歲試,同寓十?dāng)?shù)人,或相識(shí),或不相識(shí),夏夜散坐庭院納涼?裆v意高談。眾畏其唇吻,皆緘口不答;惟樹(shù)后坐一人抗詞與辯,連抵其隙。理屈詞窮,怒問(wèn):“子為誰(shuí)?”暗中應(yīng)曰:“仆焦王相也!(河間宿儒。)駭問(wèn):“子不久死耶?”笑應(yīng)曰:“仆如不死,敢捋虎須耶?”狂生跳擲叫號(hào),繞墻尋覓。惟聞笑聲吃吃,或在木杪,或在檐端而已。