在丈人承蜩本文中,主旨句是,用志不分,乃凝于神。意思是:用心集中,不分散注意力。下面由小編為您整理出的丈人承蜩文言文原文翻譯內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。
原文
仲尼①適②楚,出于林中③,見(jiàn)佝僂④者承蜩⑤,猶掇⑥之也。 仲尼曰:“子巧乎!有道邪?” 曰:“我有道也。五六月⑦,累丸二而不墜,則失者錙銖⑧;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身⑨也,若橛⑩株拘;吾執(zhí)臂也,若槁木之枝。雖天地之大,萬(wàn)物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側(cè),不以萬(wàn)物易蜩之翼,何為而不得?” 孔子顧謂弟子曰:“‘用志不分,乃凝于神’,其佝僂丈人之謂乎?”
注釋
①仲尼:孔子。
②適:往,到。
③出于林中:從林中經(jīng)過(guò)。
④佝僂:駝背。
⑤承蜩(tiáo):用竿粘知了。
⑥掇:拾取。
⑦五六月:指夏天。
⑧錙銖:古代重量單位。一錙為四分之一兩,一銖為二十四分之一兩。借此指次數(shù)極少。
⑨處身:立身。
⑩橛(jué):原指木樁,這里名詞作動(dòng)詞,意思是像木樁那樣豎立著。
株拘:帶枯枝的樹(shù)墩。
執(zhí)臂:執(zhí)竿的手臂。
唯蜩翼之知:即“唯知蜩翼”。用“唯之(為)”的格式作前置的標(biāo)志,把賓語(yǔ)“蜩翼”置于動(dòng)詞謂語(yǔ)“知”之前。
14顧:回頭看
譯文
孔子到楚國(guó)去,走在一座樹(shù)林中,看見(jiàn)一個(gè)駝背人在粘知了,就象用手撿東西一樣。
孔子(上前)問(wèn)道:“您真厲害!有什么訣竅嗎?”
(駝背人)答道:“(如果能在竿頭)摞上兩枚圓丸而不掉下來(lái),那么知了很少能跑掉;如果摞上三枚圓丸而不掉下來(lái),那么十只也不過(guò)跑掉一只;能摞上五枚圓丸而不掉下來(lái),那粘知了就象伸手拾東西一樣了。我站立在那里,身體就象一個(gè)樹(shù)樁子;我執(zhí)竿的手臂,就象一節(jié)枯樹(shù)的干枝。雖然天地這么大,萬(wàn)物這么多,但(我心目中)只注意在知了翅膀上。我不轉(zhuǎn)身不側(cè)身,不因萬(wàn)物干擾而轉(zhuǎn)移我對(duì)知了翅膀的注意力,這怎能粘不到知了呢?”
孔子回頭看弟子并對(duì)他們說(shuō):“用心專一,就是聚精會(huì)神于一處,這是駝背人所說(shuō)的道理吧!”