關(guān)于蘇軾《王定國詩集敘》原文及翻譯

思而思學(xué)網(wǎng)

蘇軾的文學(xué)思想是文、道并重。他推崇韓愈和歐陽修對古文的貢獻(xiàn),都是兼從文、道兩方面著眼。下面和小編一起來看看蘇軾《王定國詩集敘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

原文

太史公論《詩》,以為“《國風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂”。以余觀之,是特識變風(fēng)、變雅耳,烏睹《詩》之正乎?昔先王之澤衰,然后變風(fēng)發(fā)乎情,雖衰而未竭,是以猶止于禮義,以為賢于無所止者而已。若夫發(fā)于性止于忠孝者,其詩豈可同日而語哉!古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟?

今定國以余故得罪,貶海上三年,一子死于貶所,一子死于家,定國亦病幾死。余意其怨我甚,不敢以書相聞。而定國歸至江西,以其嶺外所作詩數(shù)百首寄余,皆清平豐融,藹然有治世之音,其言與志得道行者無異。幽憂憤嘆之作,蓋亦有之矣,特恐死嶺外,而天子之恩不及報,以忝其父祖耳?鬃釉唬骸安辉固欤挥热!倍▏也晃以,而肯怨天乎!余然后廢卷而嘆,自恨期人之淺也。

又念昔日定國過余于彭城,留十日,往返作詩幾百余篇,余苦其多,畏其敏,而服其工也。一日,定國與顏復(fù)長道游泗水,登桓山,吹笛飲酒,乘月而歸。余亦置酒黃樓上以待之,曰:“李太白死,世無此樂三百年矣!

今余老不復(fù)作詩,又以病止酒,閉門不出,門外數(shù)步即大江,經(jīng)月不至江上,??②焉真一老農(nóng)夫也。而定國詩益工,飲酒不衰,所至翱翔徜徉,窮山水之勝,不以厄窮衰老改其度。今而后,余之所畏服于定國者,不獨其詩也。

【注】 ①王定國:北宋文人,名鞏,工詩。受蘇軾“烏臺詩案”的株連,被貶嶺南。②??(mào):昏亂,糊涂。

譯文

太史公(司馬遷)評論《詩經(jīng)》,他認(rèn)為“《詩經(jīng)國風(fēng)》雖然有許多描寫男女戀情之作,但卻不是淫;《詩經(jīng)小雅》雖然表露了百姓對朝政的誹謗憤怨之情,但卻不主張公開反叛!睉{我看來,這只是了解《風(fēng)》、《雅》中周衰之際的作品罷了,怎么察看《詩經(jīng)》的主流呢?從前先王的恩澤衰微,然后《風(fēng)》中周衰之際的作品在情理之中而發(fā)生,雖然恩澤衰微但沒有竭盡,因此,還因道德禮儀而終止,認(rèn)為賢在沒有終止的地方罷了。在情理之中而發(fā)生,因忠孝而終止,他的詩怎么可以同日而語呢!古今詩人非常多了,杜甫可以稱第一,難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯(的功夫)都不曾忘記(報效)君王嗎。

現(xiàn)在定國因為我的緣故而獲罪,貶謫到海上三年,一個兒子死在他貶謫的地方,一個兒子死在家中,定國也生病差點死了。我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他?墒嵌▏氐浇,把他在嶺外所作的幾百首詩寄給我,這些詩都是言簡義豐,語言平易和善,有治世之音,那些語言和德高望重的長者沒什么不同。幽愁怨憤、寄寓感嘆的作品,大概也有一些,他只擔(dān)心死在嶺外,而來不及報答天子的恩德,而有愧于父親和祖先罷了?鬃诱f:“不埋怨天,不怪罪別人!倍▏星也宦裨刮,怎么肯埋怨上天呢!我然后放下詩卷而感嘆,自己遺憾看待別人太膚淺了。

我又考慮到先前定國到彭城來拜訪我,住了十天,來回往返中寫了幾百首詩,我苦惱他的詩作多,但又敬服他的文思敏捷,佩服他詩作的精巧啊。有一天,定國和顏長道(曾良策注:顏長道為蘇軾的朋友)游覽泗水,登臨桓山,他們吹著竹笛,飲著美酒 ,乘著月色而回來。我也在黃樓上擺上酒宴來等待他們,我說:“李白死了,世間三百年沒有如此快樂了!

現(xiàn)在,我年老了不再作詩,又因為生病而戒酒,閉門不出,門外幾步遠(yuǎn)就是大江,過了一個月也沒到大江邊了,糊里糊涂地,真是一個老農(nóng)夫了?墒嵌▏脑姼泳,飲酒毫不衰減,所到之處安閑自在,覽盡山水的勝景,不因為困厄衰老而改變他的氣度。從今以后,我敬服定國的原因,不只有他的詩作!

熱門推薦

最新文章