踏莎行晏殊閱讀答案翻譯賞析,這是北宋婉約派詞人、著名文學(xué)家、政治家晏殊所創(chuàng)作的一首詞,整首詞通過寫景抒發(fā)了作者內(nèi)心的離愁與感嘆,充滿了悲涼的感情色彩。
原文:
踏莎行·細草愁煙
晏殊
細草愁煙,幽花怯露,憑欄總是消魂處。日高深院靜無人,時時海燕雙飛去。
帶緩羅衣,香殘蕙炷,天長不禁迢迢路。垂揚只解惹春風(fēng),何曾系得行人!
踏莎行·細草愁煙字詞解釋:
⑴怯:來描寫花晨露中的感受。
⑵緩:緩帶,古代一種衣服。
⑶蕙:香草。
⑶炷:燃燒。
⑹解:古同“懈”,松弛,懈怠。
踏莎行·細草愁煙翻譯:
纖細的小草在風(fēng)中飄動好像一縷縷輕煙惹人發(fā)愁,獨自開放的花朵害怕露珠的打擾,倚在欄桿上總會想起一些讓人難忘的往事。太陽高高的照在院子里,院子卻靜靜地沒有一個人居住,只看到時不時的有一些海燕雙雙飛來飛去。輕輕緩一下羅衣上的錦帶,香氣還殘留在用蕙點燃的火炷上,那條路是不是跟天一樣的長。垂下的楊柳只能夠惹得住春風(fēng)眷顧罷了,什么時候才能留得下一些行人在這里稍停片刻呢!
踏莎行·細草愁煙閱讀答案:
試題:
1、“細草愁煙,幽花怯露”中哪兩個字用得生動傳神?請簡要分析
2、請簡要分析這首詞主要動用的手法。
答案:
1.
①最生動傳神的字是“愁”和“怯”。(1分)
②用“愁”來表達草在煙靄中的感受,那細草在煙靄之中仿佛是一種憂愁的神態(tài),用“怯”來描寫花在晨露中的感受,那幽花在露水之中仿佛有一種戰(zhàn)驚的感覺。(2分)
③作者運用擬人手法表面上說的是草和花的心情,實際上是通過草與花的人格化,來表明人的心情。“愁”與“怯”表現(xiàn)出作者非常細膩的情思。(2分)
2.借景抒情。(1分)上闋寫室外之景,草愁花怯,渲染了凄涼的氛圍;“海燕雙飛去”暗示了思念游子的情緒。下闋寫室內(nèi)之景,香蕙殘敗,衣帶漸寬,暗示身體消瘦,進一步渲染離愁。結(jié)尾借埋怨垂楊點明思念游子。(3分)通過寫景抒發(fā)了主人公因離別、思念而凄涼悲傷的情懷。(2分)(如答擬人手法,并能結(jié)合詩句分析亦可)
踏莎行·細草愁煙創(chuàng)作背景:
這首詩見于晏殊《全宋詞》,北宋時期,天圣五年(1027),以刑部侍郎貶知宣州,后改知應(yīng)天府。在此期間,他極重視書院的發(fā)展,大力扶持應(yīng)天府書院,力邀范仲淹到書院講學(xué),培養(yǎng)了大批人才,該書院又稱“睢陽書院”。這是自五代以來,學(xué)校屢遭禁廢后,由晏殊開創(chuàng)大辦教育之先河。慶歷三年在宰相任上時,又與樞密副使范仲淹一起,倡導(dǎo)州、縣立學(xué)和改革教學(xué)內(nèi)容,官學(xué)設(shè)教授。自此,京師至郡縣,都設(shè)有官學(xué)。形成一種廣興文學(xué)的浪潮,這就是有名的“慶歷興學(xué)”。晏殊臨春之季不禁有感而發(fā),以物抒情,感嘆時光的流逝。
踏莎行·細草愁煙賞析:
此詞以凄婉溫潤的筆調(diào),抒發(fā)傷春情懷的同時,流露出對時光年華流逝的深切慨嘆和惋惜,深微幽隱。
起筆“細草愁煙,幽花怯露”,寫的是:小草上的煙靄迷蒙,花蕊上的露珠微顫。這兩句表面看來都是寫外的景象,但內(nèi)含的卻是極銳敏的感受。“愁”字和“怯”二字,表現(xiàn)了作者極細膩的情思,且與細密的對偶形式完美地結(jié)合為一體。那細草煙靄之中仿佛是一種憂愁的神態(tài),那幽花露水之中仿佛有一種戰(zhàn)驚的感覺。用“愁”來表達煙靄中的感受,用“怯”來描寫花晨露中的感受,表面上說的是花和草的心情,實際上是通過草與花的人格化,來表明人的心情。
“憑欄總是銷魂處”,收束前兩個四字短句,“細草愁煙,幽花怯露”正是愁人靠欄干上所見到的景物。詞人只因草上的絲絲煙靄,花上的點點露珠,就“消魂”,足見他情意之幽微深婉。“日高深院靜無人,時時海燕雙飛去”為上片結(jié)拍。前面由寫景轉(zhuǎn)而寫人,這兩句則是以環(huán)境的襯托,進一步寫人。“靜無人”是別無他人,唯有一個憑欄消魂的詞人。“日高深院”之靜,襯托著人的寂寥。“海燕雙飛”反襯出人的孤獨。“時時海燕雙飛去”意為:海燕是雙雙飛去了,卻給孤獨的人留下了一縷綿綿無盡的情思。
過片“帶緩羅衣,香殘蕙炷”,由上片的室外轉(zhuǎn)向室內(nèi),仍寫人。這里的“帶緩羅衣”,以衣服寬大寫人的消瘦,暗示著離別之苦。“香殘蕙炷”之“蕙”是蕙香,一種以蕙草為香料制成的熏香,古代女子室內(nèi)常用。“殘”即一段段燒殘。“香殘蕙炷”寫室內(nèi)點的蕙香,一段段燒成殘灰,又暗示著室內(nèi)之人心緒的黯淡。以香爐里燒成一段一段的篆字形熏香的殘灰,比擬自己內(nèi)心千回百轉(zhuǎn)的愁腸已然斷盡,比擬自己情緒的冷落哀傷,也是古詩詞中常用的意象。但作者這里只是客觀地寫出“帶緩羅衣,香殘蕙炷”,更見其含蓄。唯其不直說出來,才不會受個別情事的局限,才能給人無限深遠的想象與聯(lián)想。
接著“天長不禁迢迢路”一句為上二句作結(jié),兩個對偶的雙式短句緊接一個長句,嚴密而完整。“不禁”是不能阻攔。“天長”與“迢迢路”,結(jié)合得很好,天長路遠,這是無論如何也難以阻攔的。“不禁”二字,傳達出一種凡事都無法挽回的哀傷,緊接“帶緩羅衣”的思念與“香殘蕙炷”的銷磨之后,更增加了對于已失落者的無可奈何。結(jié)句“垂楊只能惹春風(fēng),何曾系得行人住”以感嘆的口吻出之:楊柳柔條隨風(fēng)擺動,婀娜多姿,這多情、纏綿的垂柳,不過是那里牽惹春風(fēng)罷了,它哪一根柔條能把那要走的人留住?哪一根柔條又能把那消逝的美好往事挽回?這兩句中寄托有極深遠的一片懷思悵惘之情,象征著對整個人生的的深刻感悟。
個人資料:
晏殊(991年—1055年),字同叔,撫州臨川人。北宋著名文學(xué)家、政治家。
生于宋太宗淳化二年(991),十四歲以神童入試,賜進士出身,命為秘書省正字,官至右諫議大夫、集賢殿學(xué)士、同平章事兼樞密使、禮部刑部尚書、觀文殿大學(xué)士知永興軍、兵部尚書,1055年病逝于京中,封臨淄公,謚號元獻,世稱晏元獻。
晏殊以詞著于文壇,尤擅小令,風(fēng)格含蓄婉麗,與其子晏幾道,被稱為“大晏”和“小晏”,又與歐陽修并稱“晏歐”;亦工詩善文,原有集,已散佚。存世有《珠玉詞》、《晏元獻遺文》、《類要》殘本。