豐樂(lè)亭游春其三翻譯是北宋文學(xué)家、詩(shī)人歐陽(yáng)修的組詩(shī)作品《豐樂(lè)亭游春》的第三首。這首詩(shī)描寫(xiě)了景色鮮艷斑斕,抒情含意深厚,情致纏綿,余音裊裊。
原文:
豐樂(lè)亭游春其三
歐陽(yáng)修
紅樹(shù)青山日欲斜,長(zhǎng)郊草色綠無(wú)涯。
游人不管春將老,來(lái)往亭前踏落花。
豐樂(lè)亭游春其三翻譯:
紅花滿樹(shù),青山隱隱,日已偏西。廣漠的郊野,草色青綠,看不見(jiàn)邊際。游春的人們,興趣正濃,哪管春天將去。豐樂(lè)亭前,人來(lái)人往,落花遍地。
豐樂(lè)亭游春其三字詞解釋:
1.豐樂(lè)亭:在滁城西一里許的大豐山下,歐陽(yáng)修任滁州(今安徽滁縣)知州時(shí)所筑,為當(dāng)時(shí)滁州的勝游之地。
2.紅樹(shù):開(kāi)紅花的樹(shù),或落日反照的樹(shù),非指秋天的紅葉。
3.長(zhǎng)郊:廣闊的郊野。無(wú)涯:無(wú)邊際。
4.老:逝去。一作“盡”。春將老:春天將要過(guò)去。
豐樂(lè)亭游春其三背景:
歐陽(yáng)修于慶歷六年(1046)在滁州郊外山林間造了豐樂(lè)亭,第二年三月寫(xiě)了這組詩(shī)。豐樂(lè)亭建于瑯琊山風(fēng)景名勝區(qū)豐山東北麓的幽谷中,是豐山風(fēng)景最佳之處,距滁州城約1公里。這里面對(duì)峰巒峽谷,傍倚澗水潺流,古木參天,山花遍地,風(fēng)景十分佳麗。關(guān)于豐樂(lè)亭的興建,歐陽(yáng)修在《與韓忠獻(xiàn)王書(shū)》中告訴友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛(ài)其山勢(shì)回?fù)Q,構(gòu)小亭于泉側(cè)。”泉名“豐樂(lè)泉”,亭名“豐樂(lè)亭”,取“歲物豐成”、“與民同樂(lè)”之意。歐陽(yáng)修還寫(xiě)下《豐樂(lè)亭游春三首》記載與民同樂(lè)之盛況。
豐樂(lè)亭游春其三賞析:
青山紅樹(shù),白日西沉,萋萋碧草,一望無(wú)際。天已暮,春將歸,然而多情的游客卻不管這些,依舊踏著落花,來(lái)往于豐樂(lè)亭前,欣賞這暮春的美景。有的本子“老”字作“盡”,兩字義近,但“老”字比“盡”字更能傳神。這首詩(shī)把對(duì)春天的眷戀之情寫(xiě)得既纏綿又酣暢。在這批惜春的游人隊(duì)伍中,當(dāng)然有詩(shī)人自己在內(nèi)。歐陽(yáng)修是寫(xiě)惜春之情的高手,他在一首《蝶戀花》詞中有句云:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”,真是令人腸斷;而此詩(shī)“來(lái)往亭前踏落花”的多情游客,也令讀者惆悵不已。
個(gè)人資料:
歐陽(yáng)修(1007年-1072年),字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。
歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。他的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就。