夢江南 溫庭筠翻譯,是一首詞,一共有兩首,以第一首最為著名,內(nèi)容是寫思婦內(nèi)心的悲戚和哀傷,下面是此詞的原文以及翻譯賞析,歡迎大家參考閱讀~!
【原文】:
夢江南
作者:溫庭筠
【其一】千萬恨,恨極在天涯。山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花,搖曳碧云斜。
【其二】梳洗罷,獨倚望江樓。過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白?洲。
夢江南 溫庭筠注音:
qiān wàn hèn ,hèn jí zài tiān yá 。
shān yuè bú zhī xīn lǐ shì ,shuǐ fēng kōng luò yǎn qián huā 。yáo yè bì yún xié 。
夢江南 溫庭筠閱讀答案:
⑴詞中“恨極在天涯”的“恨”是指什么?
答案:思念遠隔天涯的心上人的悵恨之情。
⑵詞中三、四兩句刻畫了一位什么樣的主人公形象?請簡要分析。
答案:主人公滿腹哀怨,對月懷遠,月卻不解;臨水看花,花自飄零,無人憐惜?坍嬃艘晃还陋毤拍肿园ё詰z的主人公形象。
⑶請簡要賞析這首詞的結(jié)句。
答案:借景抒情。把天涯之思投向無邊天際,以碧云搖曳表現(xiàn)心緒的不寧,以碧云斜落表現(xiàn)心情的低沉。
(4)直抒胸臆的句子是什么?
答:詞中直抒胸臆的句子:千萬恨,恨極在天涯。
(5)后三句寫景有什么作用?賞析
答:后三句寫景的作用:山月”三句寫景,旨在以無情的山月、水風(fēng)、落花和碧云,與“千萬恨”、“心里事”的有情相形,突出思婦內(nèi)心的悲戚和哀傷
(6) 詞的開頭直抒胸臆,有何作用?請簡要說明。
答:開頭直抒胸臆,直言“恨”有“千萬”,說明恨之多與無窮,但所恨之事卻僅有一樁,即遠在天涯的人久不歸來,說明全詩主旨。
(7)詞中三、四兩句刻畫了一位什么樣的主人公形象?請簡要分析。
答:刻畫了一位孤獨寂寞又自哀自憐的閨中思婦形象。主人公夜深滿腹哀怨,望月寄相思,而山月無情,全然不懂主人公一腔心事,自然也就無從傳遞相思情了;眼前百花飄落,水風(fēng)全然不知,卻依然催落一地華英,暗喻主人公的青春消逝卻無人憐的哀怨。借無人知曉思婦相思之苦寄寓詞人不被人理解的苦悶。
夢江南 溫庭筠翻譯:
(其一)恨意千萬如絲如縷,飄散到了遙遠的天邊。山間的明月不知道我的心事。綠水清風(fēng)中,鮮花獨自搖落。花兒零落中,不知不覺的明月早已經(jīng)斜入碧云外了。
字詞解釋:
①斜暉:偏西的陽光。
②脈脈:相視含情的樣子。后多用以寄情思。
③白?洲:長滿了白色?花的小洲。
夢江南 溫庭筠賞析:
首句直出“恨”字,“千萬”直貫下句“極”字,并點出原因在于行入遠“在天涯”,滿腔怨恨噴薄而出。“山月”三句寫景,旨在以無情的山月、水風(fēng)、落花和碧云,與“千萬恨”、“心里事”的有情相形,突出思婦內(nèi)心的悲戚和哀傷。
舊稱溫詞香軟,以綺靡勝!痘ㄩg集》中所載,亦確多?麗之作。這首《夢江南》,在風(fēng)格上卻迥然不同。非但開門見山,直抒胸臆,而且不假堆砌,純用白描,全無“裁花剪葉,鏤玉雕瓊”的藻繪習(xí)氣。在溫詞中雖為別調(diào),卻屬精品。一開口便作恨極之語,全沒些子溫柔敦厚。比起其他溫詞特別是那若干首《菩薩蠻》來,這簡直不像是同一作家的筆墨。夫“恨”而有“千萬”,足見恨之多與無窮,而且顯得反復(fù)零亂,大有不勝枚舉之概。但第二句卻緊接著說“恨極在天涯”,則是恨雖千頭萬緒而所恨之事僅有一樁,即遠在天涯的人久不歸來是也。就詞的主旨說,這已經(jīng)是一語喝破,再無剩義,仿佛下文沒有什么可說的了。
然而從全詞的比重看,后面三句才是主要部分。特別是中間七言句一聯(lián),更須出色點染,全力以赴。否則縱使開頭兩句筆重干鈞,終為抽象概念,不能予人以渾厚完整之感。這就要看作者的匠心和功力了。
“山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花”二句,初讀感受亦自泛泛;幾經(jīng)推敲玩味,才覺得文章本天成,而妙手得之卻并非偶然。上文正面意思既已說盡,故這兩句只能側(cè)寫。詞中抒情主人公既有“千萬恨”,說她“心里”有“事”當(dāng)然不成問題;但更使她難過的,卻在于“有恨無人省”。她一天到晚,煢煢孑立,形影相吊,卻無人能理解她的心事,只有山月不時臨照閨中而已。不說“人不知”,而說“山月不知”,則孤寂無聊之情可以想見.這是一層。夫山月既頻來相照,似乎有情矣;其實卻是根本無情的。心里有恨事,當(dāng)然想對人傾訴一下才好,但平時并可以傾訴的對象亦無之。好容易盼到月亮來了,似乎可以向它傾訴一下,而向月亮傾訴實等于不傾訴,甚至比根本不傾訴時心情還更壞些!于是“山月不知心里事”也成為這個主人公“恨”的內(nèi)容之一了。這是又一層。至于說“不知心里事”的是“山月”而不是其他,這也是經(jīng)過作者精心選擇的。李白《靜夜思》:“舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。”(令本通作“望明月”)望山月能使客子思鄉(xiāng).當(dāng)然也能使閨人懷遠。況且山高則月小,當(dāng)月逾山尖而照入人家時必在夜深。這就點明詞中女主人公經(jīng)常是難以入眠的。這是第三層!对·邶風(fēng)·柏舟》:“日居月諸,胡迭而微。”以日月喻丈天,原是傳統(tǒng)比興手法。然則這一句蓋謂水闊山長,遠在天涯的丈夫并不能體諒自己這做妻子的一片苦心也。這是第四層。
“水風(fēng)”句與上聯(lián)角度雖異,意匠買同。夜里看月有限,晝間看花也還是有恨。看花原為了遣悶,及至看了,反倒給自己添了煩惱。況上句以月喻天,則此句顯然以花自喻。借花落,正是惜自己年華之易謝:花開花落正如人之有青年老年,本是自然現(xiàn)象;但眼前的花卻是被風(fēng)吹落的。“空落”者、白白地吹落,無緣無故地吹落之謂;這正是《詩·小雅·小弁》中所謂的“維憂用老” 一語(《古詩十九首》則云“思君令人老”)的形象化,而不僅是“恐年歲之不吾與”這一層意思了。
至于所謂“水風(fēng)”,指水上之風(fēng)。這也不僅為了求與“山月”工整相對而已。水面風(fēng)來,風(fēng)吹花落,落到哪里?自然落在水中,這不正是稍后于溫庭筠的李煜的名句“流水落花春去也”的另一種寫法嗎?溫的這句寫得比較蘊藉,但并不顯得吞吐扭捏,依然是清新駿快的風(fēng)格,可是造意卻深曲多了。
夜對山月,晝惜落花,在晝夜交營的黃昏又是怎樣呢?作者寫道:“搖曳碧云斜。”江淹《雜體·擬休上人怨別》詩云:“日暮碧云合,佳人殊未來。”這里反用其意。“搖曳”,猶言動蕩。但動的程度卻不怎么明顯,只是似動非動地在緩緩移斜了角度?此茊渭兙罢Z,卻寫出凝望碧云的人百無聊賴,說明一天的光陰又在不知不覺中消逝,不著“恨”字而“恨極”之意已和盤托出。因此后三句與前二句正是互為補充呼應(yīng)的。沒有前兩句,不見感情之澈切;沒有后三句,不見詞旨之遙深。此之謂膽大而心細。
后世評價:
1.《唐宋詞鑒賞集》:“溫庭筠《夢江南》,情真意切,清麗自然,是溫詞中別具一格的精品。”
2.張燕瑾《唐宋詞選析》:“這首詞刻畫了一個滿懷深情盼望丈夫歸來的思婦形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表現(xiàn)了詩人對不幸婦女的同情。同時也寄寓著詩人遭受統(tǒng)治階級排擠,不受重用的悲涼心情,也是感慨懷才不遇的作品。”
3.黃叔?云:“飛卿詞流麗,宜為《花間集》之冠。”
4.栩莊《栩莊漫記》:“‘搖曳’一句,情景交融。”
5.陳廷焯《別調(diào)集》卷一:“低回宛轉(zhuǎn)。”
6.俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“‘千帆’二句,窈窕善懷,如江文通之‘黯然魂消’也。”
7.唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“此首敘飄泊之苦,開口即說出作意。‘山月’以下三句,即從‘天涯’兩字上,寫出天涯景色,在在堪恨,在在堪傷。而遠韻悠然,令人諷誦不厭。”
溫庭筠軼事:
唐時,溫庭筠,字飛卿,舊名岐。當(dāng)時和詩人李商隱齊名,被人們稱為“溫李”。他擅長小賦,才思敏捷,用詞綺艷美麗。每次考試,按規(guī)定韻作賦,他只需要叉八次手而八韻作成,速度很快。他經(jīng)常為鄰座的考生代作文章,人們送他外號“救數(shù)人”。由于他不嚴(yán)格約束自己的言行,所以受到一些有身分的人的輕視。李義山對他說:“我作了一聯(lián),‘遠比趙公,三十六軍宰輔‘,沒有得到偶句。”溫庭筠說:“你怎么不對’近同郭令,二十四考中書‘?” 唐宣宗曾寫有“金步搖”的句子,未能對出下句。收進士們對,溫庭筠以“玉條脫”對上了,宣宗很贊賞。又有一藥名“白頭翁”,溫庭筠以“蒼耳子”為對,這樣類似情況很多。宣宗愛唱《菩薩蠻》詞,丞相令狐?叫溫庭筠代他撰詞,并告訴溫不要泄露此事。溫庭均卻把這事說了,因此令狐?便疏遠了他。溫庭筠也說過“中書省內(nèi)坐將軍”,是譏諷宰相沒學(xué)問。宣宗喜歡微服出行,有一次遇上了溫庭均。溫不認識皇帝,很傲慢地追問皇上說:“你是長史司馬之流的大官嗎?”皇帝說:"不是。" “溫又問:"那你是大參簿尉之類的吧?" "皇上說:"不是。" 因此把溫庭筠貶為坊城尉;实墼谠t書中說:”讀書人應(yīng)以德為重,文章為末。你這樣的人,品德不可取,文章再好也是彌補不上的。” 溫庭筠負有不羈之才,沒有得到機遇用他,最后竟流落而死。豳國公杜?從西川調(diào)到淮海,溫庭筠到了韋曲的林亭,寫了一首詩:
卓氏爐前金線柳,隨家堤畔錦帆風(fēng)。
貪為兩地行霖雨,不見池蓮照水紅。
豳公看到后,賞他絹布一千匹。吳興的沈徽說:“溫庭筠曾在江淮一帶當(dāng)過老師,因此改名庭筠。每年科舉考試時,他常為人代作文章。” 侍郎沈詢主持的一次考試中,為溫庭筠單設(shè)了一個座位,不和其他考生相鄰。第二天,在簾前請溫庭筠說:“以前那些應(yīng)舉考試的人,都是托你代作詩文,我這次的考場上,沒有人托你吧。希望你自我勉勵吧。”把溫庭筠打發(fā)走了。從此以后,溫更加不得意。
個人資料:
溫庭筠(yún)(約812 — 約866),本名岐,藝名庭筠,字飛卿,漢族,太原祁(今天山西省祁縣)人,晚唐時期詩人、詞人。唐初宰相溫彥博之后裔。出生于沒落貴族家庭,多次考進士均落榜,一生很不得志,行為放浪。他曾任隨縣和方城縣尉,官至國子監(jiān)(jiàn)助教。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子監(jiān)(jiàn)助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,濃艷精致,內(nèi)容多寫閨情,少數(shù)作品對時政有所反應(yīng)。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。有《花間集》遺存。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。其詞作更是刻意求精,注重詞的文采和聲情。被尊為“花間詞派”之鼻祖。
夢江南 溫庭筠翻譯為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多古詩詞盡在:!
關(guān)注公眾微信號:miyu_88,精彩內(nèi)容無限推送!