嘗與客飲文言文翻譯【薦讀】

思而思學(xué)網(wǎng)

嘗與客飲文言文翻譯

原文】(宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問(wèn)濂昨飲酒否,坐客為誰(shuí),饌何物。濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠(chéng)然,卿不朕欺。”間召問(wèn)郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上書(shū)萬(wàn)余言。帝怒,問(wèn)廷臣;蛑钙鋾(shū)曰“此不敬,此誹謗非法!眴(wèn)濂,對(duì)曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開(kāi)言路,惡可深罪!奔榷塾[其書(shū),有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者。”

(《明史-宋濂傳》)

譯文】宋濂曾經(jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問(wèn)宋濂昨天飲酒沒(méi)有?座中的來(lái)客是誰(shuí)?飯菜是什么東西?宋濂全部如實(shí)回答;实坌χf(shuō):“確實(shí)如此,你沒(méi)欺騙我。”皇帝間或問(wèn)起大臣們的好壞,宋濂只舉?那些好的大臣說(shuō)。皇帝問(wèn)他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們!敝魇氯闾厣献嗾乱蝗f(wàn)多字;实鄞笈儐(wèn)朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說(shuō):“這里不敬,這里的批評(píng)不合法制。”(皇帝)問(wèn)宋濂,(宋濂)回答說(shuō):“他只是對(duì)陛下盡忠罷了,陛下正廣開(kāi)言路,怎么能夠重責(zé)(他)呢?”之后皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內(nèi)容。把朝臣都招來(lái)斥責(zé),于是口呼宋濂的字說(shuō):“(如果)沒(méi)有景濂,(我)幾乎錯(cuò)誤地怪罪進(jìn)諫的人!

字詞翻譯

1.帝:指明太祖朱元璋。

2. 朕 :皇帝自稱。

3. 嘗:曾經(jīng)

4.密:秘密,這里作動(dòng)詞

5.具:詳細(xì)的

6.惟:只

7.方:正

8.惡:同“勿”。

9.誠(chéng):果真

10.宋濂:字景濂,明初文學(xué)家

11.饌:飯菜

12.間召問(wèn):秘密地召見(jiàn)(宋濂)詢問(wèn)。

13.臧否(zāng pǐ ):善惡

14.茹太素:人名,時(shí)任主事之職。

15.或:有的人

16.因:于是

17.既而:不久

18.足:值得

19.悉:全,都

20.對(duì):回答

21.微:沒(méi)有

【宋濂簡(jiǎn)介】

宋濂(1310-1381),明朝開(kāi)國(guó)元?jiǎng),字景濂,?hào)潛溪,別號(hào):玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號(hào)文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家。他家境貧寒,但自幼好學(xué),曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫黃等。他一生刻苦學(xué)習(xí),“自少至老,未嘗一日去書(shū)卷,于學(xué)無(wú)所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書(shū)。

熱門(mén)推薦

最新文章