宋定伯捉鬼
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:我是鬼。鬼問:汝復(fù)誰?定伯誑之,言:我亦鬼。鬼問:欲至何所?答曰:欲至宛市。鬼言:我亦欲至宛市。遂行。
數(shù)里,鬼言:步行太亟(說明:有的版本中亟為遲,遲為緩慢之意),可共遞相擔(dān)①,何如?定伯曰:大善。鬼便先擔(dān)定伯?dāng)?shù)里。鬼言:卿太重,將非鬼也?定伯言:我新鬼,故身重耳。定伯因復(fù)擔(dān)鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:我新鬼,不知有何所畏忌?鬼答言:唯不喜人唾。于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了無聲音。定伯自渡,漕?②作聲。鬼復(fù)言:何以有聲?定伯曰:新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。
行欲至宛市,定伯便擔(dān)鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋③然,索④下,不復(fù)聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之。恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。
于是,石崇言定伯賣鬼,得錢千五百文。
(選自《列異傳⑤》)
注釋】
①共遞相擔(dān):兩人輪流地背著。②漕?:水聲。③咋咋:驚叫的聲音。④索:求取。⑤《列異傳》:志怪小說集,魏晉人作,內(nèi)容大都記述怪異故事,原書已俟,魯迅《古小說鉤沈》輯存五十則。
閱讀理解
1.解釋加點詞語的意義。
(1)定伯誑之
(2)步行太亟
(3)可共遞相擔(dān)
(4)了無聲音
2.把下面句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)定伯因復(fù)擔(dān)鬼,鬼略無重。
(2)徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之。
3.本文通過___和____兩方面描寫定伯與鬼相處,以及捉鬼的情景。
4.宋定伯捉鬼的過程是:
(1)(發(fā)生)_________;
(2)(發(fā)展)_________;
(3)(在發(fā)展)_______;
(4)(高潮)_________;
(5)(結(jié)局)_________。
5.宋定伯是個怎樣的人?
6.世上本沒有鬼,而本文卻寫得生動感人。請思考:文中的鬼,究竟可指什么而言?
參考答案
1.(1)欺騙 (2)急 (3)順次,輪流 (4)完全
2.(1)宋定伯于是接著把鬼背在身上,鬼沒有一點兒重量。
(2)宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下著地時,鬼化為一只羊,宋定伯就把它賣了。
3.言行
4.(1)見鬼;(2)裝鬼;(3)哄鬼;(4)捉鬼;(5)賣鬼。
5.宋定伯膽大不怕鬼,機(jī)智有智謀。
6.可指害人的壞人,欺壓百姓的官吏,或似乎很難克服的困難等等。
譯文
南陽宋定伯,年輕的時候,夜里行走遇見了鬼,宋定伯問:誰?鬼說:我是鬼。鬼問:你又是誰?宋定伯欺騙他,說:我也是鬼。鬼問道:你想到什么地方去?宋定伯回答說:我想到宛縣的集市上去。鬼說:我也想到宛縣的集市上去。于是(他們)一起前往。
走了幾里路,鬼說:步行走得心太急了,兩人可以交替地背著,怎么樣?宋定伯說:好啊。鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:您太重了,也許不是鬼吧?宋定伯說:我是新鬼,(這是因為)身體重的緣故罷了。 宋定伯于是接著把鬼背在身上,鬼沒有一點兒重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答說:只是不喜歡人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽鬼渡水,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:為什么有聲音?宋定伯說:我剛死不久,(這是因為)不熟悉渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音咋咋的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽他的話。宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下著地時,鬼化為一只羊,宋定伯就把它賣了。宋定伯擔(dān)心它變化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
當(dāng)時,石崇說:宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。