TITANIC 泰坦尼克號(hào)經(jīng)典臺(tái)詞(雙語)
Jack:Don't do it.
Jack:別那樣。
Rose:Stay back.Don't come any closer.
Rose:退回去。別走近來。
Jack:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over.
Jack:來,把手給我,我拉你上來。
Rose:No! stay where you are. I mean it. I'll let go.
Rose:不!站住,我不是說著玩的。我會(huì)放手跳下去的。
Jack:No,you won't.
Jack:不,你不會(huì)的。
Rose:What do you mean, no, I won't? Don't Psume to tell me what I will and will not do. You don't know me.
Rose:什么不會(huì)?別以為可以猜到我會(huì)怎樣做。
Jack:Well, you would have done it already.
Jack:那么,有如果要跳,早跳下去了。
Rose:You're distracting me. Go away.
Rose:你是想分我的心?熳。
Jack:I can't. I'm involved now. You let go and I'm going to have to jump in there after you.
Jack:我不會(huì)的。我不能袖手旁觀。你若放手跳下去,我一定會(huì)跟著跳下去。
Rose:Don't be absurd. You'll be killed.
Rose:別那樣傻。你會(huì)被淹死的。
Jack:I'm a good swimmer.
Jack:我是一個(gè)游泳健將。
Rose:The fall alone would kill you.
Rose:一掉進(jìn)海中你將會(huì)喪命的。
Jack:It would hurt.I'm not saying it wouldn't.To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold.
Jack:當(dāng)然會(huì)受傷。我可沒說過不會(huì)受傷。告訴你實(shí)話,但我不怕...海水那么的冷。
Rose:How cold?
Rose:有多冷?
Jack:Freezing. Maybe a couple degrees over.You ever, uh...ever been to Wisconsin?
Jack:冰水一樣,也許更冷些。你...是否去過 威斯康辛州?
Rose:What?
Rose:什么?
Jack:Well, they have some of the coldest winters around. I grew up there near Chippewa Falls. I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota. Ice fishing is, you know, what you...
Jack:當(dāng)?shù)氐亩焓值睦洹N以谀抢镩L大,近哲辛瀑布。我記得我小時(shí)候,我父親和我,去冰島上釣魚,在維索塔湖上。冰上的魚有...
Rose:I know what ice fishing is!
Rose:我知道。
Jack:sorry.You just seem like, you know, kind of an indoor girl. Anyway,I,uh...I fell through some thin ice and I'm telling you...water that cold, like right down there it hits you like a thousand you all over you body.You can't breathe, you can't think...at least not about anyting but the pain.
Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. Like I said...I don't have a choice.I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail and get me off
the hook here.
Jack:對(duì)不起。你剛剛看起來像三步不出門似的女孩。言歸正傳,我...當(dāng)時(shí)踏上薄冰,掉到水中。知道嗎...湖水冰冷,就像下面的海水一樣,像萬刀刺你全身。你無法呼吸,腦中一片空白...只感到痛楚。我想跟你跳下去。但我說過...我不會(huì)考慮的,一定會(huì)跳。我希望你離開欄桿。別逼我跳下去
Rose:You're crazy.
Rose:你是瘋子。
Jack:That's what everybody says, but with all due respect,miss I'm not the one hanging off the back of a ship here.Come on.Come on, give me your hand. You don't want to do this.
Jack:人人都這樣說,恕我說一句...不是我流連船尾?禳c(diǎn),把手給我。你不想跳的。