《羅馬假日》講述了一位歐洲某公國(guó)的皇室公主與一個(gè)美國(guó)平凡記者之間在意大利首都羅馬一天之內(nèi)發(fā)生的浪漫故事。羅馬城的美妙景點(diǎn)特萊維噴泉、西班牙廣場(chǎng)、真理之口與臺(tái)伯河等均在影片中出現(xiàn)。
《羅馬假日》經(jīng)典臺(tái)詞
Princess Ann: [beaming with a smile] How do you do?
安娜公主:(展示迷人的微笑)你好!
Joe Bradley: How do you do?
喬·布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那么你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
喬·布拉德雷:布拉德雷,喬·布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高興。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
喬·布拉德雷:你不知道我遇見(jiàn)你有多高興呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: (sitting on the bed) Thank you very much. What's your name?
喬·布拉德雷:(坐在床上)非常感謝。你的名字是什么?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅。
Joe Bradley: You should always wear my clothes.
喬·布拉德雷:你應(yīng)該一直穿著我的衣服。
Princess Ann: It seems I do.
安娜公主:看起來(lái)我就是這么做的。
Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.
安娜公主:我討厭這件睡裙。我討厭我的所有的睡裙,并且討厭我的所有的內(nèi)衣褲。
Countess: My dear, you have lovely things.
女伯爵:親愛(ài)的,你有一些可愛(ài)的東西。
Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?
安娜公主:但我不是兩百歲了。為什么我不能穿著寬長(zhǎng)褲睡覺(jué)呢?
Countess: Pajamas?
女伯爵:寬長(zhǎng)褲?
Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?
安娜公主:就是上面的部分。你知道有些人睡覺(jué)沒(méi)有穿任何東西。
Countess: I rejoice to say I do not.
女伯爵:我很高興地說(shuō)我不是這樣的。
Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?
記者:那么,以殿下的觀點(diǎn)來(lái)評(píng)價(jià),兩國(guó)之間的前景如何呢?
Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.
安娜公主:我對(duì)此非常有信心…正如我堅(jiān)信兩國(guó)人民之間的友誼。
Joe Bradley: May I say, speaking for my own... Pss service: we believe Your Highness's faith will not be unjustified.
喬·布拉德雷:我可以說(shuō)嗎,為我自己…的報(bào)社說(shuō)說(shuō):我們殿下的信仰是勿庸置疑的。
Princess Ann: I am so glad to hear you say it.
安娜公主:我很高興聽(tīng)到你能這么說(shuō)。
Another reporter: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?
另一個(gè)記者:訪問(wèn)的城市當(dāng)中,殿下最喜歡哪一個(gè)呢?
General Provno: [prompting] Each, in its own way...
將軍普若夫諾:(提示)每一個(gè),都有它獨(dú)特之處…