就全世界范圍來看,今天任何一所大學(xué)的國際化程度都要高于三十年前。但有趣的是,這樣的環(huán)境并不意味著留學(xué)(課程)生能接觸更豐富的外部文化。這種隔離機制的形成并非人有意為之,但確實發(fā)揮著作用。
今天,留學(xué)已然成為一種常態(tài)。多數(shù)家長或?qū)W生都相信,留學(xué)至少能帶來一個好處,即“外語(課程)水平的提高”。但通過與周邊的留學(xué)生交流,我發(fā)現(xiàn),不少留學(xué)生出國若干年后在語言應(yīng)用方面依然未能達(dá)到熟練水平。
我自己曾在一家留學(xué)培訓(xùn)機構(gòu)擔(dān)任顧問和寫作教師的職務(wù),由于公司業(yè)務(wù)的擴張,往往需要向機構(gòu)推薦一些合適人選入職。為了降低時間成本,我傾向于從海歸留學(xué)生的簡歷中挑選用人。然而我發(fā)現(xiàn),不少留學(xué)生連閱讀《紐約時報》這樣的大眾文本也非常困難。
這是為什么?
中國于2001年加入世界貿(mào)易組織,這一行動不僅推動了經(jīng)濟增長,還促進(jìn)了文化和教育領(lǐng)域的民間交流。在這一背景下,中國迎來了自改革開放以來的第三波留學(xué)潮。
第三波留學(xué)潮伴隨著私人財富的迅速積累以及新富階層的崛起。獲得獎學(xué)金和機構(gòu)資助不再成為留學(xué)的必要條件,不少家庭僅憑私人財富就能將子女送出國。新富階層的崛起迅速且龐大,作為子女的留學(xué)生群體也相應(yīng)地迅速擴容。出國留學(xué)不再是一種零散的個體行為,更像一種群體的遷移現(xiàn)象。
但當(dāng)個體被拋入陌生環(huán)境后,為了生存,必須進(jìn)行調(diào)整,直到讓自己“舒服”為止。我們稱這個過程為適應(yīng)。適應(yīng)周期往往和個體對環(huán)境的認(rèn)識度成反比。
為了降低這個周期,個體有兩種選擇:一是讓自己快速了解新群體,掌握新規(guī)則,養(yǎng)成新的行為習(xí)慣;二是在新群體中尋找身份接近或相似的個體,與其組成一個小群體,在不用將自身調(diào)整至與大群體相契合的程度時,就率先讓自己“舒服”起來??這就是所謂的抱團(tuán)現(xiàn)象或小文化的形成機制。
小文化不同于亞文化,后者衍生自主流文化,且與主流文化一脈相承,前者往往與主流文化相對抗,其形成與發(fā)展以保全自身為目的。
留學(xué)生基數(shù)龐大,所以無論進(jìn)入哪所大學(xué),我們都能發(fā)現(xiàn)同類群體的大量存在。為了適應(yīng)留學(xué)生活,不少留學(xué)生會主動加入說母語的小文化群體。他們一起購物、就餐、玩耍。大多數(shù)留學(xué)生出國后進(jìn)入的新環(huán)境并不那么“新”。不參與主流群體的公共生活,使留學(xué)生在日常環(huán)境中不需要頻繁使用外語。
外語的使用場景被縮小至課堂及其延伸范圍,然而這一方面的作用也非常有限。
如前所述,語言技能的提高和語言使用的頻率有關(guān),但是不同課程對語言使用的要求大不同。
人文社科類課程要求高,理工類課程要求低,因為前者要求學(xué)生完成大量閱讀、寫作及演講等任務(wù),而后者雖也有閱讀要求,但內(nèi)容多為技術(shù)文獻(xiàn),詞匯量少且重復(fù)度高,學(xué)習(xí)過程多是通過參與各種操作類項目完成,并不需要過硬的語言技能。
大多數(shù)中國留學(xué)生在決定專業(yè)方向時,恰恰會選擇一些經(jīng)濟學(xué)和理工類等對語言要求不高的學(xué)科。原因很多:一是相對較低的語言要求使畢業(yè)容易;二是留學(xué)生從未養(yǎng)成自由選擇的習(xí)慣,隨大流選擇了這些專業(yè);三是這些學(xué)科比較實用,而一些語言要求較高的課程,比如歷史、哲學(xué)、文學(xué)等,因被認(rèn)作沒用不受青睞。
學(xué)生的課堂交集往往會延伸至課堂外的生活。大部分留學(xué)生所選課程比較單一,所以在一些課堂上??比如數(shù)學(xué),總會遇見同類學(xué)生,而在另一些課堂上則相反,比如哲學(xué)。因為“小文化形成機制”的作用,大部分留學(xué)生不會通過課堂和本土學(xué)生形成過多交集,所以課堂外的外語使用機會也被大大降低。
留學(xué)生提升外語技能的另一條途徑就是打工。因為政府提供的保障機制和自小養(yǎng)成的打工文化,大部分本土大學(xué)生多會過一種半工半讀的生活,他們通過貸款繳學(xué)費,通過打工湊生活費。
但中國留學(xué)生極少過這樣的生活。一是當(dāng)?shù)胤啥喟霑拗屏魧W(xué)生打工;二是中國父母并不鼓勵尚處學(xué)生階段的子女打工,因為在他們看來,學(xué)生的“本職工作”是學(xué)習(xí);三是沒有必要,因為自費留學(xué)生大多來自新富階層家庭,物質(zhì)條件優(yōu)渥,無須為生計打工。
我所談及的語言問題只是這一隔離現(xiàn)象的某種表現(xiàn),不僅關(guān)乎中國留學(xué)生,還關(guān)乎日本、韓國、印度乃至歐洲留學(xué)生。通過反思這一機制,我們或許能反思更宏觀的社會問題。