我必須為我最愛(ài)的這本書(shū)寫(xiě)點(diǎn)什么。這種想法也許從我開(kāi)始閱讀它的第一行字時(shí)便已經(jīng)產(chǎn)生,以至于在往后細(xì)讀的每一字每一句都充滿了都仿佛是從自己心底涌出來(lái)的一般。誠(chéng)然我覺(jué)得即便用盡我所熟悉的一切華麗辭藻都無(wú)法表達(dá)盡我內(nèi)心的崇拜感,但我依然要寫(xiě)下這一刻膚淺而片面的感受。在此之前,我已經(jīng)飽受好幾個(gè)失眠的夜晚來(lái)組織這些語(yǔ)句,用最澎湃的言辭來(lái)贊美,我的血液之內(nèi)涌動(dòng)的愛(ài)的激情。是的,因?yàn)閻?ài)而蘇醒的麻木而平庸的生命,那就是我一直所向往和探索,卻一直沒(méi)有看清楚的愛(ài)情的面目。化腐朽為神奇這樣司空見(jiàn)慣卻毫無(wú)血肉的贊美第一次在我的筆下發(fā)光。什么“朝思暮想、魂?duì)繅?mèng)繞、千回百轉(zhuǎn)……”這些詞語(yǔ)一遍一遍數(shù)下去,一遍一遍的重溫,總算是有所領(lǐng)悟。正是這本書(shū),讓我單薄的生命變得豐盈,但我更情愿相信,那是一種叫做“愛(ài)情”的東西。我決不認(rèn)同這是一本充滿遲暮感傷的書(shū),相反,那正是生命、激情蓬勃,充滿了青春揮散不去的羞澀同時(shí)也承載著歲月的腳踏實(shí)地。
“原來(lái)是生命,而非死亡,才是沒(méi)有止境的!
我承認(rèn)馬爾克斯的每一句話,都像是我前世所經(jīng)歷過(guò)的那樣,在我的腦海中殘存著記憶,然而,這句話是特別的。與我以往的理解有所不同。是的,我以為死亡才是永恒,而生命卻短暫如煙花。這時(shí),我知道我錯(cuò)了,當(dāng)我看到這本小說(shuō)的最后一章,看到歲月在兩位老人身上留下的不可磨滅的衰老的痕跡,穿越過(guò)那種即將消逝而去化為灰燼的憂傷,我看到生命的反抗。至今為止我所見(jiàn)過(guò)的最瘋狂的事情——兩具年過(guò)半百肌肉松弛的身體在船艙中做愛(ài),沒(méi)有骯臟的肉欲,只是純粹的沉醉。簡(jiǎn)直太瘋狂了,那種垂死掙扎在生命力即將殆盡的年齡邊緣,以一種最純潔的方式相愛(ài)。除卻污濁的道德觀,相信最本真的心靈。是的,這一切早已超越死亡、超越孤獨(dú)、超越偏見(jiàn)、超越高傲、超越愛(ài)情本身。因而令人戰(zhàn)栗。
與愛(ài)隨之而來(lái)的恐懼。孤獨(dú)以及面對(duì)死亡的恐慌。
一直以為自己對(duì)愛(ài)的理解已經(jīng)足夠深刻,但看完這本書(shū),才發(fā)現(xiàn),自己的認(rèn)識(shí)不過(guò)只是冰山一角,實(shí)在微不足道。馬爾克斯的語(yǔ)言實(shí)在是太精確,精確到每一絲細(xì)微的情愫都被放大成無(wú)數(shù)的句子簽名說(shuō)說(shuō),以至于那些不曾被明晰的感覺(jué),也被挖掘出來(lái)了。面對(duì)愛(ài)情的恐懼,那不單純是一種對(duì)于失去的恐懼,恐懼失去簡(jiǎn)直是太膚淺的事情了!皭(ài)的恐懼”實(shí)在是一個(gè)極富神秘感的詞語(yǔ),充分描繪出愛(ài)情的神圣與崇高。我暫時(shí)找不到更準(zhǔn)確的語(yǔ)言來(lái)解釋我對(duì)這一想法的理解。而“孤獨(dú)”是那樣一個(gè)深邃的詞語(yǔ),它賦予生命更多的悲情與張力。